Пересопницкое ЕвангелиеПересопницкое Евангелие.

Пересопницкое Евангелие перевели на современный украинский язык

На сегодня уже готова к печати новая языковая редакция Украинской первокниги.

Понять древнерусские письмена теперь можно будет даже без специального университетского курса: новая книга будет совмещать уменьшенные изображения оригинальных текстов и современный украинский перевод. Набрала книга и в весе: вместо 900 страниц оригинала, переиздание будет вдвое больше. Презентовать книгу будут в следующем году, как подарок к 20-летию независимости Украины.

«Предприятие работает 4 года над проектом. Если подсчитать стоимость — она будет астрономической. Это первое. Тираж будет небольшой. Тираж будет только 200 экземпляров. Готовится двести подарочных комплектов, мы планируем, если это пойдет дальше, и общество нуждается в этой книги, мы почти стопроцентно откликнемся стопроцентным ее выходом в свет», — говорит директор издательства Шпак Игорь.

Пересопницкое Евангелие считается первым украинским переводом канонических текстов священного писания на так называемую «народную речь». Датируется фолиант XVI веком. Именно на нем принимают присягу украинские президенты. Вторую жизнь Евангелие увидело в 2008 году — тогда сделали факсимильную перепечатку памятника отечественной письменности.

Источник: Телеканал новин «24» (укр.).

Новости партнеров


Комментарии

  1. Денис:

    Переведут на современный украинский язык для того, чтобы не возникало вопросов, почему оно написано на русском, а не на украинском языке.

  2. Владимир:

    Согласен с Денисом. Если бы украинцы вместо своей мовы перешли на язык Пересопницкого Евангелия, то оказалось бы, что мы говорим на одном языке — русском.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Читайте также