На рынке ощущается дефицит специализированных переводчиков

В последние годы у компаний, занимающихся бизнесом с зарубежными странами, появилась новая проблема – не хватает переводчиков, владеющих навыком специализированного перевода. Подавляющая масса переводчиков в настоящее время — универсалы, владеющие общими знаниями, без специализации в определенной области. Если нужен, например, технический перевод, такие специалисты зачастую попадают в тупик.

Подобное состояние в сфере переводов связано со многими проблемами. В частности, специализация в одной области требует дополнительного времени на подготовку специалиста, а это стоит дополнительных затрат, как материальных, так и по времени обучения. Не все учебные заведения могут позволить себе подготовку таких специалистов.

Не секрет, что основные заказы на переводы – именно специализированные. Рост числа технических переводов связан с развитием производства и закупками импортной техники. А широкое развитие международных связей на всех уровнях, в том числе и на бытовом, привело к популярности юридических переводов. Именно в области юриспруденции, как правило, важно каждое слово и даже знак препинания. Специалисты-переводчики становятся все ценнее и ценнее.

По материалам www.neotech.ru.

Новости партнеров


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Читайте также